Существует два основных термина, которыми обозначается немецкий переводчик в Австрии: специалист по переводу текстов в письменно виде (Übersetzer) и специалист устных переводов (Dolmetscher).

Первые могут специализироваться на определенных областях, которые охватывают текстовые переводы:

  • медицина;

  • экономика;

  • техническая отрасль;

  • фармакология;

  • юриспруденция.

В данной специализации особенно ценится точное знание предмета перевода, на котором специализируется переводчик.

Актуальные специфические отрасли, в которых работает переводчик в Австрии

Также существует отдельная специализация, которая предполагает перевод документов и ценных бумаг. Специалисты такого профиля зачастую располагают полномочиями в области юриспруденции, поскольку в большинстве случаев, переводы документов требуют подтверждения собственной подлинности.

Такая актуальная отрасль, в которой работает переводчик в Австрии, Software-специалист, получила достаточно широкое и мощное развитие в связи со стремительным развитием в последние годы интернет- и IT-технологий.

Еще одно интересное и востребованное направление в рассматриваемойотрасли на территории австрийского государства – переводчик литературы, который занимается профессиональным переводом стихов, романов, графических новелл (комиксов), статей, журналов и т.п.

Не редко можно встретить в кругах переводчиков Австрии специалистов-терминологов, которые очень востребованы сегодня на крупных частных предприятиях, а также в рамках государственных управленческих инстанций.

Необходимость задействования полного спектра специфических, детальных знаний в рамках той или иной специализации зачастую обуславливает тот факт, что профессию переводчика осваивают иностранцы с соответствующим образованием и навыками в конкретной сфере. Так, например, если вы получили техобразование и соответствующие знания, вы, как иностранец, можете применять их при переводе с родного языка на немецкий и наоборот.

Зачастую переводчик – профессия, относящаяся к категории «selbstständig tätig», то есть специалист по преимуществу берет в работу задания и проекты непосредственным образом от какого-нибудь клиента, или же работает в качестве внештатного сотрудника при бюро переводов с получением своего гонорара за проведенную работу. Оплата за такой труд зачастую зависит от количества символов, сложности языка доля перевода и сложность переводимого текста.